Considerably in Dutch & Flemish

The Dutch Vincent Alblas has been living in Flanders for 10 years now. During that time he learned that there are not only Flemish words that are not known in the Netherlands, but that there are also expressions that are used in both areas, but have a completely different meaning. This is confusing (and leads to amusing misunderstandings), but also fascinating. Vincent shared 9 examples and additions poured in in the comments (tip!). think Suriname B2B List difference Dutch Flemish 4. Dt mistakes: the top 13 (and how to avoid those accidents) “Everyone makes dt errors – even the best spellers sometimes erroneously appear or disappear with a d or t”, Wouter van Wingerden opens his article. Do such DT errors sometimes creep in to you?

Reuse your content: 

No worries! Wouter covers the 13 most common mistakes and above all: how to avoid them. On to a DT-free 2022. Image accompanying article Suriname B2B List about dt errors. 3. Reuse your content: 46 ideas to try right away People are inundated with content and therefore easily overlook something. So also that article that you have spent so much time on. Can’t help it, do you think? Yes! You can greatly increase your reach by reusing your content. Cut it up or choose a different angle, channel, shape or moment. So recycle. Gemma Steeman lists 46 ways that you can move forward with for the time being. recycle – reuse content. 2. 5 arguments for not aiming for B1 level text When it comes to language and writing, the motto is often: if you write texts at B1 level, then (almost) everyone will understand. But is that guideline something to cling to?

46 ideas to try right away

And can you never use a difficult word Suriname B2B List  again? Marlous ten Berge argues in this article for a different approach. Drawing hands on keyboard mouse phone pen 1. Hearty or decent food? Watch out for instincts in German It is not only between Flemish and Dutch that there are apparently minor language differences that lead to great confusion. Between Dutch and German there are also so-called ‘false friends’: words that occur in both languages ​​or are very similar, but really have a different meaning. So be careful when you do business and use your coal German, because that can turn out to be unfortunate. I also recommend reading the comments here.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *